Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

28/09/2010

Traduction de la chanson de HC Strache.

new FPO.jpg

Suite à la demande de lecteurs, voici la traduction de la chanson de Heinz-Christian Strache :


Rot und Schwarz sind Sparemeister,

Les sociaux-démocrates et les conservateurs sont les maîtres de l’épargne,

schnallen gern die Gürtel enger,

serrant volontier plus fortement la ceinture,

nicht bei sich, das wär’ zu einfach.

pas la leur, ce serait trop facile.

Nur zum Bürger sind sie strenger!

Seulement celle du citoyen!

 

Rauf mit Steuer und Gebühren,

Augmentation des impôts et taxes,

Rot steht für Belastungswelle!

les sociaux-démocrates sont pour des vagues de taxations !

Was sie können, ist kassieren,

Tout ce qu’ils savent faire, c’est encaisser,

sonst sind’s nicht besonders helle.

sinon, ils ne sont pas particulièrement brillants.

 

Islamisten auf dem Vormarsch!

Les islamistes sont en marche !

Minarett samt Muezzin.

Minaret avec muezzin.

Das wollen Rote installieren,

C’est ce que les rouges veulent installer,

aber sonst kein Mensch in Wien!

mais sinon personne à Vienne!

 

Sozis woll’n mich mundtot machen

Les socialistes veulent me baillonner

weil ich sag, was Sache ist!

parce que je dis ce que les choses sont !

Du brauchst nur die Heimat lieben

Tu as seulement besoin d’aimer ta patrie

schreit der Häupl gleich: Faschist!

pour que crie immédiatement le Häupl (maire de Vienne) : fasciste !

 

In den Pflichtschul’n pures Chaos

Au sein de l’école obligatoire règne un vrai chaos

Als Wiener bist dort ein Exot.

En tant que Viennois, tu es là un étranger qui vient de loin.

Gangs und Banden machen Terror

Les gangs et les bandes créent la terreur

Unsere Kinder sind bedroht!

Nos enfants sont menacés !

 

Einbruch, Drogen, Überfälle,

Cambriolages, drogues, hold-ups

Wien ein Paradies für Banden.

Vienne est un paradis pour les bandes

Häupl hat trotz Absoluter,

Le maire de Vienne n’a absolument

von Problemen nichts verstanden!

rien compris des problèmes !

 

Rote Bonzen leben im Luxus,

Les bonzes rouges vivent dans le luxe,

Privat-Schul’, Penthaus, heile Welt!

école privée, penthouse, monde inaltéré!

Mit Chaffeur geht’s in die Arbeit,

Ils vont au travail avec un chauffeur

bezahlt wird das mit unserm Geld!

qui est payé avec notre Argent !

 

Andre Länder, andre Sitten,

Autres pays, autres moeurs

gerne auch in Istanbul,

volontier aussi à Istanbul

Istanbul in Wien hingegen,

Istanbul incrustée dans Vienne,

findet nur der Häupl cool.

le maire de Vienne trouve seulement cela cool.

 

Zu viel Rot und zu viel Fremdes,

Trop de Rouge et trop de choses étrangères

beides tut hier niemand gut!

les deux ne font du bien à personne!

Deshalb lautet die Parole:

C’est pourquoi le slogan dit:

Mehr Mut für unser „Wiener Blut“.

Plus de courage pour notre « Sang viennois » (Sang viennois est une valse viennoise de Johann Strauss fils.)

 

Für die Jungen Arbeit, Hoffnung!

Du travail et de l’espoir pour les Jeunes!

Für uns alle Sicherheit.

Pour nous tous la sécurité

Und wer unter Unrecht leidet,

Et pour ceux qui souffrent d’injustice,

für den will ich Gerechtigkeit!

je veux la justice !

 

Refrain

 

Eins: Jetzt ist mal Schluss mit lustig.

Un : c’en est fini de se moquer de nous.

Es geht mit Wien bergab!

Vienne coule !

Zwei: Der Häupl hat’s verschlafen.

Deux : le maire de Vienne s’est endormi

Drum wähl’n wir ihn jetzt ab!

C’est pourquoi nous le chassons ! (ne votons plus pour lui)

Drei: Ganz Wien sagt Ja zu HC.

Trois : tout Vienne dit « Oui » à HC (Strache)

Weil er die Zukunft ist!

Parce qu’il est l’avenir !

Vier: Die Roten brauch’ ma nimmer.

Quatre : on n’a plus jamais besoin des rouges.

Häupl wird Pensionist!

Le maire de Vienne à la retraite !

 

 

 

Les commentaires sont fermés.